Жизнь

Опасные эмодзи: кое-где они означают совсем не то, что вы думаете

В некоторых странах мира изображение ангела символизирует смерть, а хлопки в ладоши означают половой акт.

Есть в нашей жизни дни, когда мы особенно нервничаем — взять хотя бы канун свадьбы.

Эмоции, которые мы при этом испытываем, порой трудно описать даже нам самим, и чем ближе заветный час, тем сложнее разобраться в буре чувств.

Однако когда такой день наступил у олимпийского чемпиона и победителя Уимблдона Энди Маррея, он нашел способ выразить свои эмоции в одном твите — да так, что это тронуло всех его «фолловеров».

Маррею для этого не понадобились слова. Он «написал» все, что хотел, с помощью одних лишь эмодзи.

Твит Маррея кратко обрисовал практически весь важный для него день: утренняя подготовка к поездке в церковь, обмен кольцами, фотографирование, празднование, бокалы с шампанским, любовь, а потом — сон, сон и еще раз сон…

Тот твит известного шотландского теннисиста был воплощением новой формы коммуникации — эмодзи, языка идеограмм и смайликов, который вскоре был назван профессорами языкознания (такими, например, как автор книги «Код эмодзи: лингвистика за смайликами и испуганными котиками» Вивиан Эванс) «новым всеобщим языком», «первой в мире по-настоящему и неоспоримо универсальной формой коммуникации».

Однако когда в 2017 году международное переводческое бюро Today Translations приняло на работу специалиста по деловой психологии Кита Брони как первого в мире переводчика с языка эмодзи, возник серьезный вопрос.

Если эмодзи — действительно первый в мире настоящий «лингва франка», универсальный язык общения, то почему для него требуются переводчики?

Хотя эмодзи называют первой в мире универсальной формой коммуникации, значение некоторых из них зависит от культуры той или иной страны.

Как объясняет Брони, это потому, что — несмотря на весь хайп вокруг них — эмодзи в сущности не являются ни «всеобщим языком», ни языком как таковым. В лучшем случае они «инструмент лингвистики, который применяют, чтобы дополнить наш язык.

Другими словами, эмодзи сами по себе не могут быть осмысленным средством общения между двумя сторонами. Скорее, они применяются в качестве способа усиления текстов и посланий в мессенджерах и соцсетях — как своего рода дополнительная пунктуация.

Впрочем, это никак не принижает ценности того, что нам могут предложить эмодзи. Брони считает, что в современную эпоху с их помощью решается проблема, преследовавшая прозу (да и вообще любые тексты) с незапамятных времен.

Неизбежные рамки письменных форм всегда мешали писателям, кроме разве что самых талантливых, выразить мельчайшие нюансы тона или эмоции — как в прозе, так и в частной переписке.

Что же предлагают эмодзи?

Прежде всего — шанс для каждого среднестатистического интернет-пользователя поместить свой имейл, смску или пост в соцсетях в эмоциональный контекст, например, выразить сочувствие.

С помощью эмодзи это делается просто, легко и естественно — точно так же, как устную речь мы дополняем выражением лица или жестом.

Без эмодзи, без смайликов ваша самая простая фраза, написанная в мессенджере, может быть неправильно понятой.

Популярность эмодзи растет не случайно. Наше электронное общение становится все более лаконичным и броским, оно напоминает реплики, которыми мы обмениваемся в устной речи, в разговоре лицом к лицу.

Растет потребность включать в текст наши чувства и эмоции — новым, специфическим образом. Без добавленного в конце смайлика или (в устной речи) сочувственной интонации реплика рискует выглядеть обидной, а то и грубой.

С другой стороны, слишком обильное употребление эмодзи может стать источником проблем. Вроде бы все мы имеем одинаковый доступ к набору эмодзи в клавиатурах наших смартфонов, но то, что мы хотим выразить тем или иным значком, серьезно различается в зависимости от того, к какой культуре мы принадлежим, на каком языке говорим, к какому поколению принадлежим.

Скажем, поднятый вверх большой палец руки в западной культуре — как правило знак одобрения, но в Греции и на Ближнем Востоке он традиционно воспринимается как нечто вульгарное и даже оскорбительное.

Эмодзи с аплодисментами применяются пользователями Запада, чтобы показать свое одобрение или поздравить. В то время как в Китае это означает половой акт.

В Китае эмодзи с ангелом (который на Западе означает невинность или добрый поступок) — символ смерти и может быть воспринят как угроза

Не все просто и с аплодисментами. На Западе такой эмодзи воспримут как знак одобрения или поздравлений.

Слегка улыбающийся смайлик выражает в Китае недоверие, недоумение, а то и насмешку

Но не в Китае, где его считают не чем иным, как символом любовного акта — возможно, из-за звука хлопков 啪啪啪 (сравните с русским жаргонным «трах». — Прим. переводчика).

Однако больше всего в случае с Китаем запутывает то, что слегка улыбающийся смайлик там вовсе не означает радость. Этот, казалось бы, позитивный значок выражает у китайцев недоверие, недоумение, а то и насмешку.

Сложенные ладони вовсе не ассоциируются в странах ислама с молитвой, однако на Западе этот символ имеет значительную религиозную нагрузку.
Одно из наглядных подтверждений того, что эмодзи не универсальны, было получено в 2017 году. Исследователи решили посмотреть, как мусульмане выражают в интернете свои мысли и чувства в отношении праздника Рамадан.

Хамдан Ажар из prismoji.com продемонстрировал, что твиты на английском, немецком, испанском и турецком с хэштегом #ramadan как правило содержали красное сердечко. Однако в твитах на арабском, фарси и урду чаще всего был полумесяц.

Другой пример: в твитах на английском, французском, немецком, испанском, турецком, фарси и индонезийском значок сложенных ладоней стабильно входил в тройку наиболее часто используемых. В то время как в твитах на арабском он был лишь девятым и вовсе отсутствовал в твитах на урду.

Возможно, это подчеркивает тот факт, что сложенные ладони вовсе не ассоциируются в странах ислама с молитвой, хотя на Западе этот символ имеет значительную религиозную нагрузку.

В Японии, откуда эмодзи ведут свое происхождение, этот символ обычно означает «пожалуйста» или «спасибо», при этом не имея каких-то особых религиозных коннотаций

Если понимать культурный контекст, эти малюсенькие пиктограммы обладают способностью сделать людей ближе друг другу. Мы можем сколько угодно рассчитывать на то, что люди поймут наши эмодзи так, а не иначе, но практика показывает: надеяться на это может быть опасно — даже с правовой точки зрения.

Вспомним случившееся в начале этого года в Израиле. После того как потенциальным квартиросъемщикам показали жилье, они написали в мессенджере хозяину квартиры, послав ему ряд празднующих эмодзи.

Затем потенциальные съемщики передумали — но хозяин, руководствуясь их посланием, уже убрал объявление о сдаче квартиры. Судья, разбиравший дело, постановил, что тех эмодзи было вполне достаточно, чтобы сделать вывод: квартиру хотят снять. И принял решение выплатить хозяину компенсацию в 8000 шекелей (примерно 2000 долларов) за упущенную прибыль и судебные издержки.

В то же время, если, по словам Кита Брони, понимать культурный контекст, эти малюсенькие пиктограммы скорее обладают способностью сделать людей ближе друг другу, чем разделять их.

Он заключает: «Количество «за» перевешивает количество «против». При условии, что мы всегда помним о эпистемологических ловушках, в которые нас могут завести эмодзи, их можно использовать, избегая семантической двусмысленности и понимать эмоциональную наполненность получаемых посланий так, как не было возможно никогда ранее».

∗∗∗

Алекс Роулингс — полиглот и писатель, в 2012 году получивший звание самого многоязычного студента Британии после того, как показал свободное владение 11 языками.

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.

Источник

Поделиться